<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/wordpress-mu-1.0" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Lesson #2 - You&#8217;re Welcome!</title>
	<link>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/</link>
	<description>A Little Bit of Language Can Go Such a Long Way!</description>
	<pubDate>Thu, 18 Mar 2010 09:32:54 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=wordpress-mu-1.0</generator>

	<item>
		<title>by: vietnam vacation packages</title>
		<link>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-610</link>
		<pubDate>Mon, 19 Oct 2009 18:04:43 +0000</pubDate>
		<guid>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-610</guid>
					<description>This is an awsome blog, I am glad I have found it. Abit more images would be nice. Cheers</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is an awsome blog, I am glad I have found it. Abit more images would be nice. Cheers
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Michael Terry</title>
		<link>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-544</link>
		<pubDate>Thu, 21 May 2009 01:52:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-544</guid>
					<description>Thanks for the share.  I have a random question?  I am starting my own blog and want to know what is sharing to much information? lol and what is contributing?  I want to get it right like your blog.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the share.  I have a random question?  I am starting my own blog and want to know what is sharing to much information? lol and what is contributing?  I want to get it right like your blog.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: thai bar</title>
		<link>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-538</link>
		<pubDate>Mon, 04 May 2009 05:29:28 +0000</pubDate>
		<guid>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-538</guid>
					<description>I really liked your blog! Im heading to phuket and pattaya this summer to all the information i can get on thailand events are useful. I Will subscribe to your feed.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I really liked your blog! Im heading to phuket and pattaya this summer to all the information i can get on thailand events are useful. I Will subscribe to your feed.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Keith G</title>
		<link>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-458</link>
		<pubDate>Wed, 19 Nov 2008 03:44:35 +0000</pubDate>
		<guid>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-458</guid>
					<description>By the way - the winking smiley icon in my post above was accidental. This comment posting system must automatically change some character sequences to smileys.

Also - to the developers: I should balance out my above criticisms by saying that what I have sampled on this website has been done very well, and the addition of things like the lesson PDFs is a welcome thing. Learning a language is difficult enough, but building useful language teaching tools is really difficult. As a teacher of English here in Hanoi, I can understand that all too well. Hat's off to you.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>By the way - the winking smiley icon in my post above was accidental. This comment posting system must automatically change some character sequences to smileys.</p>
<p>Also - to the developers: I should balance out my above criticisms by saying that what I have sampled on this website has been done very well, and the addition of things like the lesson PDFs is a welcome thing. Learning a language is difficult enough, but building useful language teaching tools is really difficult. As a teacher of English here in Hanoi, I can understand that all too well. Hat&#8217;s off to you.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Keith G</title>
		<link>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-457</link>
		<pubDate>Wed, 19 Nov 2008 03:35:41 +0000</pubDate>
		<guid>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-457</guid>
					<description>To introduce: I am an American who has been working and living in Hanoi for two and half years, and have lived in Ho Chi Minh City (Saigon) for a month and travelled through the country twice.

Carl Kenner's comments are mostly true, though the word for "what" (gì) is pronounced "yee" (with the downward tone) more in the countryside area between central Vietnam and northern Vietnam - as far as the north is concerned.

In and around Hanoi, the pronunciation is supposedly the government "standard," and words starting with "gi" or "d" (not the hard đ) have the same sound as "z" in English rather than "y" as in "you." So in the upper north of Vietnam the word for "what" is "zee," again with the downward tone.

The spoken lesson as well as the PDF fail to mention the distinction of the northern accent / dialect, and though I'd give bonus points for explaining that there are three main dialects (northern, central, and southern,) it is a complete misrepresentation that a foreigner can get by learning only one dialect. I have met Vietnamese is all of these regions, as well as being married to a native Hanoian, and Vietnamese can have quite a lot of trouble understanding natives from other regions, not to mention foreigners who are normally way off the mark with pronunciation. Even the tones of the language are used / spoken quite differently between the three regions (as well as all of the smaller minority regions.) Hanoi, for example, has the most distinct difference between the six tones (if you include "no tone as one of them.) What this means is that if you are planning to only visit the central and northern regions, you probably don't want to practice pronunciation with examples from a southern speaker - and vice-versa.

Another problem (with this particular lesson) is the PDF has some mistakes both in explaining the tones used for the "You're welcome!" phrase, and the Vietnamese spelling. The Vietnamese spelling is "Không có ̣gì" for "It's nothing," and "Không có gì đâu," for "It's nothing at all." To explain the tones correctly: Không has no tone, có has the rising tone, gì has the falling tone, and đâu has no tone. Disregard the PDF. Unlike English, Vietnamese has very strict pronunciation rules, and if you learn these rules, you can correctly pronounce any word that you read. That said, it's no easy task, especially when you mix it with the tones.

Finally, to clarify about the use of "Không có gì" and "Không sao đâu": "Không có gì" is closest to "It's nothing" in English, and is almost always used as a response to "Thank you" ("Cảm ơn.") However, "Không sao đâu" is closest to "(It's) no problem at all," or "It doesn't matter," but is best used as a reply when something "bad" happens (eg., a waitperson drops your food on the floor before it reaches your table,) or when somebody apologizes to you ("Xin lỗi" in Vietnamese.) It's interesting to note that "Không sao đâu" can be literally translated several ways, including "Not why at all," or - more popular with Vietnamese tour guides - "No star where."</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>To introduce: I am an American who has been working and living in Hanoi for two and half years, and have lived in Ho Chi Minh City (Saigon) for a month and travelled through the country twice.</p>
<p>Carl Kenner&#8217;s comments are mostly true, though the word for &#8220;what&#8221; (gì) is pronounced &#8220;yee&#8221; (with the downward tone) more in the countryside area between central Vietnam and northern Vietnam - as far as the north is concerned.</p>
<p>In and around Hanoi, the pronunciation is supposedly the government &#8220;standard,&#8221; and words starting with &#8220;gi&#8221; or &#8220;d&#8221; (not the hard đ) have the same sound as &#8220;z&#8221; in English rather than &#8220;y&#8221; as in &#8220;you.&#8221; So in the upper north of Vietnam the word for &#8220;what&#8221; is &#8220;zee,&#8221; again with the downward tone.</p>
<p>The spoken lesson as well as the PDF fail to mention the distinction of the northern accent / dialect, and though I&#8217;d give bonus points for explaining that there are three main dialects (northern, central, and southern,) it is a complete misrepresentation that a foreigner can get by learning only one dialect. I have met Vietnamese is all of these regions, as well as being married to a native Hanoian, and Vietnamese can have quite a lot of trouble understanding natives from other regions, not to mention foreigners who are normally way off the mark with pronunciation. Even the tones of the language are used / spoken quite differently between the three regions (as well as all of the smaller minority regions.) Hanoi, for example, has the most distinct difference between the six tones (if you include &#8220;no tone as one of them.) What this means is that if you are planning to only visit the central and northern regions, you probably don&#8217;t want to practice pronunciation with examples from a southern speaker - and vice-versa.</p>
<p>Another problem (with this particular lesson) is the PDF has some mistakes both in explaining the tones used for the &#8220;You&#8217;re welcome!&#8221; phrase, and the Vietnamese spelling. The Vietnamese spelling is &#8220;Không có ̣gì&#8221; for &#8220;It&#8217;s nothing,&#8221; and &#8220;Không có gì đâu,&#8221; for &#8220;It&#8217;s nothing at all.&#8221; To explain the tones correctly: Không has no tone, có has the rising tone, gì has the falling tone, and đâu has no tone. Disregard the PDF. Unlike English, Vietnamese has very strict pronunciation rules, and if you learn these rules, you can correctly pronounce any word that you read. That said, it&#8217;s no easy task, especially when you mix it with the tones.</p>
<p>Finally, to clarify about the use of &#8220;Không có gì&#8221; and &#8220;Không sao đâu&#8221;: &#8220;Không có gì&#8221; is closest to &#8220;It&#8217;s nothing&#8221; in English, and is almost always used as a response to &#8220;Thank you&#8221; (&#8221;Cảm ơn.&#822 <img src='http://survivalphrases.com/vietnamese/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> However, &#8220;Không sao đâu&#8221; is closest to &#8220;(It&#8217;s) no problem at all,&#8221; or &#8220;It doesn&#8217;t matter,&#8221; but is best used as a reply when something &#8220;bad&#8221; happens (eg., a waitperson drops your food on the floor before it reaches your table,) or when somebody apologizes to you (&#8221;Xin lỗi&#8221; in Vietnamese.) It&#8217;s interesting to note that &#8220;Không sao đâu&#8221; can be literally translated several ways, including &#8220;Not why at all,&#8221; or - more popular with Vietnamese tour guides - &#8220;No star where.&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Xemnas</title>
		<link>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-285</link>
		<pubDate>Tue, 28 Oct 2008 17:16:57 +0000</pubDate>
		<guid>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-285</guid>
					<description>hi:twisted:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>h <img src='http://survivalphrases.com/vietnamese/wp-includes/images/smilies/icon_twisted.gif' alt=':twisted:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Cheryl</title>
		<link>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-268</link>
		<pubDate>Fri, 03 Oct 2008 18:13:40 +0000</pubDate>
		<guid>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-268</guid>
					<description>I just found your site.  I have made an elderly friend at my Mother's nursing home who does not speak English.  I am determined to learn a few words in Vietnamese so I can make her smile.  Thank you for your good site.  Cheryl</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I just found your site.  I have made an elderly friend at my Mother&#8217;s nursing home who does not speak English.  I am determined to learn a few words in Vietnamese so I can make her smile.  Thank you for your good site.  Cheryl
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ok</title>
		<link>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-263</link>
		<pubDate>Thu, 25 Sep 2008 05:40:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-263</guid>
					<description>good site okstbi</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>good site okstbi
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Carl Kenner</title>
		<link>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-50</link>
		<pubDate>Fri, 02 Nov 2007 18:42:40 +0000</pubDate>
		<guid>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-50</guid>
					<description>When she says you will say "yi" more in the north, and "chi" more in the south, they are two different words. They both mean "what", or in this case "anything".

But the word "yi" will be pronounced "zi" in the north. It is the same word with a different pronounciation. So you will hear "yi", "zi", or "chi". "yi" and "zi" are pronounced with a tone going down, and "chi" has a flat tone.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When she says you will say &#8220;yi&#8221; more in the north, and &#8220;chi&#8221; more in the south, they are two different words. They both mean &#8220;what&#8221;, or in this case &#8220;anything&#8221;.</p>
<p>But the word &#8220;yi&#8221; will be pronounced &#8220;zi&#8221; in the north. It is the same word with a different pronounciation. So you will hear &#8220;yi&#8221;, &#8220;zi&#8221;, or &#8220;chi&#8221;. &#8220;yi&#8221; and &#8220;zi&#8221; are pronounced with a tone going down, and &#8220;chi&#8221; has a flat tone.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Paul Foot</title>
		<link>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-32</link>
		<pubDate>Mon, 24 Sep 2007 10:15:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-32</guid>
					<description>off to Vietmam Monnday this will be very useful</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>off to Vietmam Monnday this will be very useful
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ngoc</title>
		<link>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-11</link>
		<pubDate>Mon, 25 Jun 2007 04:32:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-11</guid>
					<description>this is a great website. i am learning a lot.  :grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>this is a great website. i am learning a lot.  <img src='http://survivalphrases.com/vietnamese/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: anna</title>
		<link>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-10</link>
		<pubDate>Mon, 25 Jun 2007 04:30:06 +0000</pubDate>
		<guid>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-10</guid>
					<description>your pronunciation is very fully vietnamese. that is very good. please keep going on. i really enjoy it. thank you very much.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>your pronunciation is very fully vietnamese. that is very good. please keep going on. i really enjoy it. thank you very much.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sindy</title>
		<link>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-8</link>
		<pubDate>Wed, 20 Jun 2007 00:10:09 +0000</pubDate>
		<guid>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-8</guid>
					<description>I'm glad to see another Vietnamese lessons!:mrgreen:

Don't worry we''ll wait until the next lessons are release. :wink:S_R_C</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m glad to see another Vietnamese lessons <img src='http://survivalphrases.com/vietnamese/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Don&#8217;t worry we'&#8217;ll wait until the next lessons are release. <img src='http://survivalphrases.com/vietnamese/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> S_R_C
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Eran</title>
		<link>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-7</link>
		<pubDate>Tue, 19 Jun 2007 19:28:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-7</guid>
					<description>Matt - While we don’t have a free trial, we do have a sample PDF Lesson Guide for each language on our &lt;a href="http://survivalphrases.com/subscription-information/" rel="nofollow"&gt;Subscription &#38; Pricing&lt;/a&gt; page. We also offer a 30 day money-back guarantee on memberships.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Matt - While we don’t have a free trial, we do have a sample PDF Lesson Guide for each language on our <a href="http://survivalphrases.com/subscription-information/" rel="nofollow">Subscription &amp; Pricing</a> page. We also offer a 30 day money-back guarantee on memberships.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Matt</title>
		<link>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-6</link>
		<pubDate>Tue, 19 Jun 2007 09:21:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-6</guid>
					<description>Is there going to be any free trials of this service like JP101? Just curious! Thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Is there going to be any free trials of this service like JP101? Just curious! Thanks!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: admin</title>
		<link>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-5</link>
		<pubDate>Mon, 18 Jun 2007 01:54:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-5</guid>
					<description>Hello Tyler, thank you for your inquiry. The frequency of this podcast will increase in the near future. Currently we're expecting to release a podcast a week for this month, and then increase the frequency in July.
Thank you for your understanding.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello Tyler, thank you for your inquiry. The frequency of this podcast will increase in the near future. Currently we&#8217;re expecting to release a podcast a week for this month, and then increase the frequency in July.<br />
Thank you for your understanding.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Tyler</title>
		<link>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-4</link>
		<pubDate>Sun, 17 Jun 2007 23:23:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://survivalphrases.com/vietnamese/2007/06/15/youre-welcome/#comment-4</guid>
					<description>Why are these podcasts only updated every two weeks?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Why are these podcasts only updated every two weeks?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 0.379 seconds -->
