<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/wordpress-mu-1.0" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Lesson #6 - Where is the Bathroom?</title>
	<link>http://survivalphrases.com/chinese/2007/06/13/where-is-the-bathroom/</link>
	<description>A Little Bit of Language Can Go Such A Long Way!</description>
	<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 13:46:48 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=wordpress-mu-1.0</generator>

	<item>
		<title>by: maya</title>
		<link>http://survivalphrases.com/chinese/2007/06/13/where-is-the-bathroom/#comment-559</link>
		<pubDate>Wed, 14 Nov 2007 18:55:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://survivalphrases.com/chinese/2007/06/13/where-is-the-bathroom/#comment-559</guid>
					<description>:mrgreen: love me!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://survivalphrases.com/chinese/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' /> love me!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Michael</title>
		<link>http://survivalphrases.com/chinese/2007/06/13/where-is-the-bathroom/#comment-24</link>
		<pubDate>Tue, 26 Jun 2007 06:32:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://survivalphrases.com/chinese/2007/06/13/where-is-the-bathroom/#comment-24</guid>
					<description>I don't know where that smiley in the middle of my post came from. That was supposed to be a close quotation mark. Stupid HTML.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I don&#8217;t know where that smiley in the middle of my post came from. That was supposed to be a close quotation mark. Stupid HTML.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Michael</title>
		<link>http://survivalphrases.com/chinese/2007/06/13/where-is-the-bathroom/#comment-23</link>
		<pubDate>Tue, 26 Jun 2007 06:31:25 +0000</pubDate>
		<guid>http://survivalphrases.com/chinese/2007/06/13/where-is-the-bathroom/#comment-23</guid>
					<description>Okay! Ce4suo3 is the most direct way to say the bathroom, it is kind of like saying "toilet" in Enlgish. The "xi3shou3jian1" that we taught you is more round about, and therefore more polite. It's like saying "washroom" (which is literally what it means, "wash hands room.") The picture that someone gets in their head when you say "washroom" (in English or in Chinese) is someone washing their hands. When you say "toilet," well... Though this is not something you have to worry about too much. The Chinese are generally much more straight-forward when talking about bathrooms than we Westerners would be. You almost certainly won't be able to offend any of them by the way that you say bathroom. (I am not very good about being polite in any language, but when I'm in a quiet shopping mall at noon, or in a nice restaurant before the dinner rush, and I can hear my footsteps echoing off the walls, then I usually like to say xi3shou3jian1. Something about the thought of the word ce4suo3 echoing back at me is not appealing.)

Hope that helped. If it didn't, let me know where I was unclear. And thanks for stopping by, we really appreciate the comments and questions. (Lets us know that we're not just broadcasting into the void.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Okay! Ce4suo3 is the most direct way to say the bathroom, it is kind of like saying &#8220;toilet&#8221; in Enlgish. The &#8220;xi3shou3jian1&#8243; that we taught you is more round about, and therefore more polite. It&#8217;s like saying &#8220;washroom&#8221; (which is literally what it means, &#8220;wash hands room.&#822 <img src='http://survivalphrases.com/chinese/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> The picture that someone gets in their head when you say &#8220;washroom&#8221; (in English or in Chinese) is someone washing their hands. When you say &#8220;toilet,&#8221; well&#8230; Though this is not something you have to worry about too much. The Chinese are generally much more straight-forward when talking about bathrooms than we Westerners would be. You almost certainly won&#8217;t be able to offend any of them by the way that you say bathroom. (I am not very good about being polite in any language, but when I&#8217;m in a quiet shopping mall at noon, or in a nice restaurant before the dinner rush, and I can hear my footsteps echoing off the walls, then I usually like to say xi3shou3jian1. Something about the thought of the word ce4suo3 echoing back at me is not appealing.)</p>
<p>Hope that helped. If it didn&#8217;t, let me know where I was unclear. And thanks for stopping by, we really appreciate the comments and questions. (Lets us know that we&#8217;re not just broadcasting into the void.)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jennifer</title>
		<link>http://survivalphrases.com/chinese/2007/06/13/where-is-the-bathroom/#comment-21</link>
		<pubDate>Mon, 25 Jun 2007 23:29:06 +0000</pubDate>
		<guid>http://survivalphrases.com/chinese/2007/06/13/where-is-the-bathroom/#comment-21</guid>
					<description>Michael,

Yes, they show the first listing you mentioned above (ce4suo3).

Jennifer</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Michael,</p>
<p>Yes, they show the first listing you mentioned above (ce4suo3).</p>
<p>Jennifer
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Michael</title>
		<link>http://survivalphrases.com/chinese/2007/06/13/where-is-the-bathroom/#comment-20</link>
		<pubDate>Mon, 25 Jun 2007 14:25:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://survivalphrases.com/chinese/2007/06/13/where-is-the-bathroom/#comment-20</guid>
					<description>Does your book have 厕所 (ce4suo3) or 卫生间(wei4sheng1jian1) by any chance?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Does your book have 厕所 (ce4suo3) or 卫生间(wei4sheng1jian1) by any chance?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jennifer</title>
		<link>http://survivalphrases.com/chinese/2007/06/13/where-is-the-bathroom/#comment-16</link>
		<pubDate>Sun, 24 Jun 2007 00:47:57 +0000</pubDate>
		<guid>http://survivalphrases.com/chinese/2007/06/13/where-is-the-bathroom/#comment-16</guid>
					<description>I really like the lessons and the format is easy to use.  I also have a Mandarin phrase book that I bought in preparation for my first upcoming trip to China, and I've noticed that some of the phrases in the book differ from some of the phrases taught in these lessons.  For example, the phrase "where is the bathroom" is different in the book.  I was just wondering if there were several ways to say the same thing in Chinese (as it is sometimes in English), and if what we are being taught in these lessons is the more popular version or a better version to use?

Thanks - Jennifer</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I really like the lessons and the format is easy to use.  I also have a Mandarin phrase book that I bought in preparation for my first upcoming trip to China, and I&#8217;ve noticed that some of the phrases in the book differ from some of the phrases taught in these lessons.  For example, the phrase &#8220;where is the bathroom&#8221; is different in the book.  I was just wondering if there were several ways to say the same thing in Chinese (as it is sometimes in English), and if what we are being taught in these lessons is the more popular version or a better version to use?</p>
<p>Thanks - Jennifer
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 0.249 seconds -->
